前言
剛好看到 作為動詞使用的地名 這篇文章,就有感而發兼抄襲的寫下這篇,畢竟抄襲,不但在各種場合都好用(舉凡考試做生意),還成為網路關注的焦點😄
之一
其實英國在東亞好像還蠻受歡迎的。在離東京75英里的叫做Maruyama-machi的地方,有個Shakespeare Country Park,裡面仿造了沙翁的出生地、他母親的家、晚年的住所,且遵從十六世紀的建造的與裝潢設計的尺度與規模,喔,當然還有其他的。紐約時報在1997年報導了這件事情。

之二
據說,Stratford-on-Avon的居民是相當生氣,認為真正莎士比亞的家當然的是在英格蘭,怎麼會跑去東亞一個島國上呢?
之三
莎士比亞的在日本的影響力不是一個渺小的我就可以評述的,不過他的劇曾經有日本人想要把他們用日本的方式詮釋、表演。搞不好,這一來搞火的不是只有Stratford-on-Avon的居民了吧,搞不好連一狗票的牛津教授、一大堆的皇家某某學校的碩彥也要揭竿起義,打倒資本主義對文化的膚淺認識與複製。
ㄟ….話說回來,工業化不知道是從哪個國家開始的呴?不知道哪個國家以自己先進的鐵路建設文明而自豪的呴?
之三
恩,我不懂莎劇,我對其他戲劇也是一個屁也吭不出來,也不懂stratford-on-Avon和他們著名引以為傲的英國文化。不過說到「大量複製對方使用的詞彙與符號」而更能凸顯「真實」這件事(請見zonble),不禁讓人連想到人生如戲這件事。話說Goffman用戲劇來說明社會行為以及reality如何被確認,這個,我很汗顏的說,我也不懂XD(相信大家都要要轉檯的衝動了-_-||)。不過呢,這些事情拼湊在一起好像在跟我們說,當某黨一直在說某總統廉潔正直、剛正不阿的時候,這樣的行為似乎就是也同時訴說著三罷是沒有用的啦,應該大家一起去跟某總統早朝,

要讚揚、要謳歌,大量複製對方使用的詞彙與符號,加到讓觀眾無法忍受,反而更能夠突顯所謂的,嗯,真實。(from zonble, again)

原來,那些立委們才是真正了解戲劇,了解抗爭的阿!
之四
GIS現在越來越變成geotagging了,不過這個就表示地名存活在圖釘裡面了嗎?呴呴,我奉命要弄個母校附近好吃店的清單出來,到現在連個鬼影都沒有,其中一個原因是,我不知道現在那邊還有什麼店哪!?街道改變的速度可以是很快的,學生的喜好對我來說隔個兩屆好像就差蠻多了,誰知道現在的人喜歡吃什麼咧?誰知道我愛吃的那些淋了高普林、高膽固醇、高XX的香噴噴魯肉汁的燙高麗菜搬到哪去了哪?誰知道我愛的排骨飯在哪呢?只眼見著各種連鎖店在偏遠學校邊向福壽螺一樣,一點一點觸目驚心的提醒著我老了,不要在想那些會胖又找不到的店了!快來吃我這種會胖但是你吃得到的店吧!至少你死的時候使撐死的不是餓死的。
(怪了,我又不是豬八戒。)
之五
強者zonble,還能寫個六點外加喊起來順口有力的結尾,而我只能說,散場,大家好好過生活,然後,吃該吃的,偶爾餓一下對體重是有幫助的。